I think that this phenomenon was found in movie poster. When Korean movies are exported, movie posters are changed entirely. They contain movie's main story or movie's mood. On the other hand, Korean people set a high value on actor. When they choose a movie, they consider actors face. So, Korean movie company changes posters of Western movie and emphasizes actors face.
This is Korean movie posters that was exported to other country.
Left is original Korean movie poster and Right is exported.
Like this, all of Korean movie posters emphasized the hero's face.
This is also an example of poster change.
Left is Western movie poster and Right is imported.
Even, movie title was changed.
Argentine movie 'medianeras' means 'sidewalls' that signifies construction terms.
But when the movie imported Korean, the movie title changed 'probability that falling in love in Buenos Aires.'
This is very interesting change in film company. I wish that they don't change posters title or image. That can make confusion to people who choose the movie.


I want to metntion that movie called 'Frozen' movie posters in Korea reveals about the Korean design aesthetic. As contrast, in a korean movie market, redesigning a movie poster does require adding context to appeal to a audience.
ReplyDeleteInteresting selection. Also, would like to see those Frozen posters!
ReplyDeleteIn fact, I like this blog enough to award it 2 extra credit points. Nice comparison!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteOh!
ReplyDeleteJust now, I wrote a comment on seung-a's posting about film title before I read this posting.
You have many interesting knowledge!
I could get more information thanks to your posting.
Keep doing just as you! :-)